Numeri 4:9

SVDan zullen zij een kleed van hemelsblauw nemen, en bedekken den kandelaar des luchters, en zijn lampen, en zijn snuiters, en zijn blusvaten, en al zijn olievaten, met welke zij aan denzelven dienen.
WLCוְלָקְח֣וּ ׀ בֶּ֣גֶד תְּכֵ֗לֶת וְכִסּ֞וּ אֶת־מְנֹרַ֤ת הַמָּאֹור֙ וְאֶת־נֵ֣רֹתֶ֔יהָ וְאֶת־מַלְקָחֶ֖יהָ וְאֶת־מַחְתֹּתֶ֑יהָ וְאֵת֙ כָּל־כְּלֵ֣י שַׁמְנָ֔הּ אֲשֶׁ֥ר יְשָׁרְתוּ־לָ֖הּ בָּהֶֽם׃
Trans.wəlāqəḥû beḡeḏ təḵēleṯ wəḵissû ’eṯ-mənōraṯ hammā’wōr wə’eṯ-nērōṯeyhā wə’eṯ-maləqāḥeyhā wə’eṯ-maḥətōṯeyhā wə’ēṯ kāl-kəlê šamənāh ’ăšer yəšārəṯû-lāh bâem:

Algemeen

Zie ook: Menorah
Exodus 25:31, Exodus 25:38

Aantekeningen

Dan zullen zij een kleed van hemelsblauw nemen, en bedekken den kandelaar des luchters, en zijn lampen, en zijn snuiters, en zijn blusvaten, en al zijn olievaten, met welke zij aan denzelven dienen.




Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וְ

-

לָקְח֣וּ׀

nemen

בֶּ֣גֶד

Dan zullen zij een kleed

תְּכֵ֗לֶת

van hemelsblauw

וְ

-

כִסּ֞וּ

en bedekken

אֶת־

-

מְנֹרַ֤ת

den kandelaar

הַ

-

מָּאוֹר֙

des luchters

וְ

-

אֶת־

-

נֵ֣רֹתֶ֔יהָ

en zijn lampen

וְ

-

אֶת־

-

מַלְקָחֶ֖יהָ

en zijn snuiters

וְ

-

אֶת־

-

מַחְתֹּתֶ֑יהָ

en zijn blusvaten

וְ

-

אֵת֙

-

כָּל־

-

כְּלֵ֣י

-

שַׁמְנָ֔הּ

en al zijn olievaten

אֲשֶׁ֥ר

-

יְשָׁרְתוּ־

met welke zij aan denzelven dienen

לָ֖הּ

-

בָּ

-

הֶֽם

-


Dan zullen zij een kleed van hemelsblauw nemen, en bedekken den kandelaar des luchters, en zijn lampen, en zijn snuiters, en zijn blusvaten, en al zijn olievaten, met welke zij aan denzelven dienen.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!